Так почему мы не можем быстро выучить иностранный язык, усовершенствоваться в родном и добиться большего успеха в жизни?
Давайте смотреть правде в глаза. Впору закричать: "А король-то голый!". Среднестатистический россиянин владеет родным языком на условно нормальном уровне. То есть разговаривает и пишет с ошибками, приблизительно, так и не овладев за всю жизнь правилами грамматики, не избавившись от речевых дефектов. Писать и говорить точно – удел аристократов, актёров, дикторов, некоторого числа лекторов и публичных деятелей. А простой народ (95+ процентов населения) этому попросту не учат. Все делают вид, что без точного (идеального) русского и навыков абсолютной грамотности и стилистики можно обойтись. Почему это происходит? Преподаватели родного языка, в своей массе, сами являются «слегка безграмотными» людьми.
Никто также не объясняет «массам», что именно приблизительный (дефективный) уровень владения языком мешает человеку нормально развивать словарный запас и эффективно учиться в любом учебном заведении или даже по самоучителю. Владение этой информацией является уделом «логопедов»-дефектологов, которым издревле известно, что любые нарушения речи являются устойчивыми заболеваниями!
Живешь себе и живешь. Учишь в школе или вузе какой-нибудь иностранный язык. Пытаешься освоить различные навыки и предметы. Не получается. Автоматически начинаешь думать, что это ты один такой – несовершенный и память у тебя плохая…
Ан нет. Раз ты болен плохим русским, тебе и учиться сложнее!
…А теперь представьте себе, что вам нужно быстро выучить какой-либо иностранный язык. Тут история с плохой памятью и неумением эффективно учиться автоматически повторяется. Только уже на новом, ещё более страшном уровне. Не излечил все болезни в родном языке, а пытаешься выучить чужой! Так, при попытке произнести или качественно записать любое иностранное слово или фразу ты попадаешь в прочную ловушку: твои способы произношения, диктовки, письма под диктовку и т.п. можно назвать не иначе, как четвертой степенью болезни (заболевания) органов речи (а контролирует их в головном мозге центр Вернике), вообще не позволяют тебе, ни в какие разумные сроки, выучить даже на родном приблизительном уровне НИ единого языка.
Вы, зомбированный системой массового обучения (как, впрочем, почти все члены общества) человек, можете сказать: «А я ведь видел людей, которые быстро выучили язык, или слышал про таких…»
Да. Есть такие. Среди тех человеческих особей, у которых есть подражательные способности и навыки абсолютной грамотности. То есть, если у этих людей русский максимально не приблизительный! Иными словами, грамотный. Чем грамотнее ты говоришь и пишешь на родном языке, тем больше у тебя шансов быстрее выучить иностранный. Ну не может человек, разговаривающий на приблизительном русском, быстро выучить нормальный английский! Так как его центр Вернике работает не по каким-то там орфоэпически правильным канонам, а абы как – хаотически. Центру «наплевать с высокой горки» на то, что мозг вынуждает своего хозяина (человека) проговаривать ртом и записывать рукой. Пусть говорит, что думает. Обрывает предложения в любом месте. Нестандартно говорит. Порядком слов не владеет. Как я уже говорил (смотрите выше), на большинстве работ вполне можно обойтись приблизительным русским – главное, чтобы это устраивало начальство (как правило, тоже неграмотное – плод системы российского некачественного образования), но, чтобы быстро освоить хотя бы такой же приблизительный английский, нужно, для начала, повысить свой уровень владения родным языком. Вот где «собака порылась» (как говорил, со слов М. Задорнова, первый президент СССР)! Нужно излечить те заболевания, от которых тебя не излечили в детстве логопеды, преподаватели русского языка и литературы, иначе процесс освоения новых навыков не пойдёт.
Кстати, люди в обществе так и делятся на группы: совсем приблизительно разговаривающих на родном языке, менее приблизительно, просто приблизительно, точнее, почти точно, абсолютно точно (2 процента людей, которых можно назвать «аристократами языка»). Похоже на классификацию предметов и явлений, принятую в Краснодарском крае: «ваще-ваще не огонь», «ваще не огонь», «не огонь», «огонь», «ваще огонь», «ваще-ваще огонь»…
Причем, нужно учитывать, что разделять артикуляции (если в семье говорят на двух языках) логопеды тоже не умеют. Детей из таких семей они называют «ваще больными» и «почти неизлечимыми» и перекладывают их излечение на плечи родителей и родственников (которые специалистами не являются, зато являются хорошими «козлами отпущения» для неграмотных методистов-специалистов). То есть, по их словам и результатам многолетних исследований, самым страшным является наличие в семье ребенка представителей двух национальностей. В этом случае ребенок будет еще более больным (то есть освоит два приблизительных языка, со страшными отклонениями в деятельности центра Вернике)…
Таким образом, у людей, которые хорошо владеют нормальным (а не приблизительным) русским, есть только один большой минус, мешающий им быстро овладеть любым иностранным языком – ХОРОШО поставленная «родная артикуляция», которая и сопротивляется всем попыткам изменить ее, то есть адаптироваться к точному произнесению звуков и звукосочетаний английского, например, или китайского языка. Иными словами, российский аристократ очень долго сопротивляется постановке произношения. Ему внушили мысль, что та манера, в которой он произносит звуки, является единственно правильной, поэтому он пытается учить иностранный язык, произнося ВСЕ звуки точно по-русски. К сожалению, при таком произнесении невозможно быстро выучить чужой язык, так как главным препятствием этому становятся две вещи: во-первых, «ВАЩЕ» приблизительно произносишь слова и фразы иностранного языка; во-вторых, не понимаешь «ВАЩЕ» точных способов произнесения этого же образованными носителями чужого языка!
Поэтому российским аристократам (как потомственным, так и новым – разговаривающим и пишущим на точном русском и свободно читающим по латыни и по-русски слова, написанные транслитерацией) ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно поставить навыки имитации устной речи (разделив два вида артикуляции – дать им возможность их освоить) и качественной записи (калькирования) иностранных слов и предложений, которые, для быстрого изучения чужого языка, нужно не только МОЛЧА записывать правильно, но и ПРОИЗНОСИТЬ перед и во время записи тоже правильно, по типу ОБРАЗОВАННЫХ (ваще точно владеющих орфоэпией) носителей иностранного языка!
А ведь герцогиню от свинарки отличают, всего-навсего, такие «мелочи», как мелодика речи, например, или произнесение полностью или правильное деформирование безударных гласных...
В старых советских фильмах даже стряпухи на лесоповале говорили, как герцогини, поскольку эти роли играли профессиональные актрисы, не сумевшие овладеть, видимо, народным стилем речи или высокограмотные режиссеры требовали все произносить нормативно...
Для того, чтобы просто нормально говорить и писать по-английски, его нужно знать хотя бы на уровне «ваще-ваще не огонь» (именно на этом уровне разговаривает до 40 процентов населения США и Великобритании, но как-то выживают, работают мусорщиками, почтальонами, садовниками и т.п.)...
Если ваш мозг (его центры Брока - обеспечивающий моторно-двигательную организацию речи и Вернике - речевой) запрограммирован на русский на уровне «ваще-ваще не огонь», английский на этом уровне вам не выучить. Так как вы на свой уровень «ваще-ваще не огонь» поднимались всю жизнь, разговаривали с утра до вечера и все равно на нем и остаетесь, а на изучение английского, например, вы можете выделить не более нескольких часов в неделю. Причем вас будут обучать наши преподаватели английского, у которых у самих английский на уровне ниже, чем «ваще-ваще не огонь», и устный, и письменный…
Глуховатость голоса, нечеткая речь, даже если вы ОДИН звук произносите с дефектом, не соблюдаете правильный («аристократический») порядок слов в разговоре и на письме, и вас уже НЕ возьмут ни на одну должность, где требуется КУЛЬТУРНЫЙ и интеллигентный человек. Что имеется в виду под этими терминами? Владение русским на уровне от «огонь» до «ваще-ваще огонь»…
Так что, дело не в английском (или в русском), а в его качестве.
"Из десяти переводчиков девять не знают языка,
с которого переводят, а из десяти знающих язык,
с которого переводят, девять не знают языка,
на который они переводят".
Как писал академик Виноградов: “Правильное артикулирование звуков не только обеспечивает чёткость их произношения, но и обслуживает другие функции речи. Затруднения в проговаривании звуков лишают артикуляционной опоры восприятие звуков речи. Четкость рецепции звуков зависит во многом от способности воспроизводить услышанное. При помощи артикулирования, вступающего во взаимодействие со следами акустического раздражения, уточняется восприятие звука. Нечёткость рецепции звуков может привести к отставанию в овладении звуковым составом слова, что в свою очередь ведёт к нарушениям письма, нередко наблюдающимся в таких случаях.
Другое следствие затрудненного произношения - ограниченность активной речи. Нечёткость рецепции звуков и связанная с ней ограниченность словарного запаса при определённых условиях ведут к недоразвитию не только активной, но и пассивной речи. Ограниченность пассивного запаса слов и недостаточное овладение звуковым составом слова вызывают аграмматизм, т.е. нарушают нормальный ход овладения грамматическим строем языка.
В структуре языка, образующей единое целое, все составные части или элементы её находятся в закономерных отношениях, закономерной связи друг с другом; звуковой строй, грамматика, словарный запас... взаимосвязаны и взаимоопределены".
Вот, например, хороший образец по-настоящему интеллигентного русского языка - письмо архитектора в "Живом журнале" Олега Тинькова: http://olegtinkov.livejournal.com/160991.html?thread=34658527
Таким образом мой вывод таков: не владеешь на должном уровне всеми формами речи, как минимум, не умеешь учиться!
С уважением!
P.S.Кстати, информационную войну с Западом на "Рунглише" * не выиграть. Что делать? В СССР наши радио-агитаторы смешили американско-британское население своим "английским". Сегодня эту эстафету несут наши СМИ. Почему на Russia Today НЕТ ни единого идеального диктора-соотечественника и они вынуждены платить по 15 тысяч долларов в месяц иностранцам, которые постоянно "взбрыкивают" - говорят, например, что "с политикой нашего уважаемого Президента им не по пути" и увольняются в прямом эфире? Потому, что дикторов-соотечественников ни наша, ни международная образовательная система подготовить не смогла! Дело шито белыми нитками - все ясно, как день, но все молчат и продолжают "учиться".. Всей страной даже чужой текст никого не научили качественно прочитать на камеру, не то, чтобы какие-то познавательные или полемические передачи вести. Немцев меньше, чем нас, но у них есть свои дикторы. Даже в Северной Корее есть пара человек. А у нас двое - Познер (разговаривает, как уроженец сельской местности - Бруклина) и Гарик Харламов (безупречно), да и те заняты другими делами. :)
Так почему мы не можем выиграть информационную войну? Дело в том, что все разговаривающие на "недоанглийском" воспринимаются, как "быдло", то есть люди, не получившие хорошего образования. И к их мнению никто не прислушивается и прислушиваться не будет. Плюс к этому, они и не в состоянии разговаривать на высокие темы, так как карикатурный английский для этих целей не приспособлен. Таким образом, наши соотечественники за границей делятся на "социально-неадаптированных" бедных (99 процентов) и богатых (1 процент). Ни с теми, ни с другими, разговаривать не о чем. :) Только что представил себе нашего олигарха или общественного деятеля, который, через переводчика, обсуждает с какой-то баронессой творчество Пушкина, Шекспира, а затем, оперу и балет... Oh, boy! (Бооооже мой!) Люди за границей реально полагают, что мы примитивные существа, так как не умеем общаться на интеллигентные темы. 20 лет это объясняю и все еще не могу до каждого достучаться.
* [Справка: "Runglish" - это тот самый карикатурно-клоунский английский, который Вы (да, да, лично Вы) изучали и продолжаете осваивать.]